gönlün şaşırıp

 

 

gönlün şaşırıp tutkuyu taşıran

gecen uzun geçmiş, gün daha erken

erdem bir eylem olmalı mı derken

kuşkunun kurşunu sıyıran yüreğini

 

çağır erlerini son törenlere

şimdi nasılsa kurtulan çocuklar

gömütlükte yakan top oynuyorlar

büyüyüp devşirecekler akıllarını

 

 

edebiyat cephesi, sayı 23; 01--15 şubat 1980

 

 

 

parade song

 

 

your night that had your love fluttering and passion flooding

has lasted long and it is yet early for the day

while musing whether virtue should turn into action or not

it is the bullet of doubt scraping close by your heart

 

order your soldiers to final parades now

the children who are somehow salvaged

are playing dodge ball in the cemetery

they shall surely grow and gather their reason

 

 

translated by self (1980)

 

 

 

yırlar / poems